«Пароль «Три Ха»» немногим не дотягивает до того чтобы считаться удачным переводом. Он ощущается слишком затянутым. Детсадовские пикалки и звонилки юмора не вносят. Единственное оправдание для их наличия – иначе будет ещё более уныло.
К голосам можно не придираться, если основные составляющие фильма на месте, но раз это не так, то нельзя сказать и что актёры вытягивают ситуацию.
Исходник дурацкий, и перевод под него подстраивается. Самоуверенный Дизилевич раздражает, он озвучен хотя бы лучше женских ролей, но на одной эмоциональной ноте. Миньонов на подтанцовке руки тоже тянутся придушить. «Крутое пике» задолбали уже везде вставлять.
Перевод не настолько плохой чтобы его хотелось тут же наброситься затоптать или наоборот торопливо завалить комплиментами. Нет влечения ни смотреть, ни обсуждать. Другие фильмы студии ещё хуже, но это не резон перехвалить последний.
У фильма есть приличные достоинства, есть шутки, но они в лучшем случае средне-смешны, и если не брать проходные анекдоты, которые не дотянуты голосом и обстановкой, таковых в меру удачных шуток мало для баланса перевода такой величины. Сюжетик примерно такой же средне-сносный, и получается перегруз промежуточными величинами. Минусы «Три Ха» подтапливают всю эту конструкцию, и она спускается под ватерлинию.



