Перейти к содержимому


Фотография

sMUGENom


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2

#1 Godwin

Godwin

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 395 сообщений

Отправлено 22 December 2025 - 12:55

Муген - один из самых активных переводчиков последних лет ещё и с богатым творческим наследием прошлых лет. Подумал, что он вполне достоин отдельной темы, а не только упоминаний в теме "Цехового обзора". 

 

Вчера достаточно спонтанно посмотрел "Тыккин. Полнометражка". Перевод точно старый, чёрт его знает какого года. Можно предположить что-то около 2011-2012, тк переводчик явно эволюционировал относительно "Барсика". Исходник аж 1998 года, поэтому не сильно помогает в датировке. В самом переводе про год производства ничего нет.

 

"Тыккин" - неожиданно приятный ламповый перевод. Хорошее заполнение без провисаний (самих драчек, кстати, не так много, как ожидается). Препирательства персонажей удались. Стёб над видеорядом, багами и сюжетом регулярно радует. Дед Мазай, яйцезавры, ТЦ "Бухенвальд", зацепился бровями - много забавных находок. Присутствует местами пошлый и сортирный юморок, но без излишнего погружения в физиологию. Первые 10 минут я думал, что перевод без мата, но дальше пошли вкрапления. Ненормативной лексики среднее количество - вполне по делу. По упоминаниям Бобруйска, Киркорова, Зверева и Джигурды понятно, что перевод откуда-то из "десятых", забавляет это лёгкое ретро.

Музыкальных вставок немного, но они есть. Жаль, что сейчас Mugen по этой части ленится. Озвучено задорно, энергично, дикция нормальная, подобие игры голосом местами есть. Видеомонтажа вроде бы нет. 

Очень легко и весело смотрелось. Пока что из раннего периода sMUGENom этот перевод больше всего понравился. 7из10, мб даже больше.



#2 Godwin

Godwin

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 395 сообщений

Отправлено 26 December 2025 - 23:27

Касательно свежей мультипликационной "Смердоносная битва: Снежком по хлебалу"

Достаточно забавно и заметно интереснее, чем перевод МК-фильма от Мугена. Много всяких прибауток, забавных решений по персонажам. Тему про Санта Кано постепенно забывает автор, а зря. Эпизодический Пантелеймон Шансуньгалиев тоже забавен. Исходник в первой половине обильно насыщен диалогами, и Муген использует это пространство задорно. Тухлым перевод мульта становится в последней трети, где одна сплошная драка. В очередной раз хочется, чтобы Муген вернулся хотя бы к редким музыкальным вставкам. Мата порядочно. Новогоднее настроение присутствует. 

6из10. Сценам мордобоя и членовредительства в концовке точно нужна обрезка или хотя бы музыкальные вставки.



#3 Godwin

Godwin

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 395 сообщений

Отправлено 27 December 2025 - 18:43

Ещё один полнометражный мульт. "Легенды смердельной битвы: Месть Скорпиона"

 

Этот "смердский" перевод мне понравился заметно меньше "Снежка". Благодаря исходнику, здесь с самого начала драка на драке и дракой погоняет, а экшен Муген оживлять нормально ленится. Ещё стало как-то больше пошлятины в общем потоке, матюгов тоже больше. Из позитивного можно отметить обилие отсылок к прошлой эпохе с "Полем чудес", "старцем Фура", "кёрхером" и "Особенностями национальной охоты". Автор в целом придерживается нейминга из других переводов про "смердов", соответственно, получилось эдакое подобие разномастного цикла. Персонажи скучноватые. Разве что Джонни Кейджа получилось сделать забавнее оригинального. Озвучено качественно.

Перевод для поклонников студии и МК-суеты, ничего особенного. 5из10.




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей