Мальчик, которого добили (рецензия на «Пока Рэдклифф»)
Господин Джин Толик уже в первом фильме показал себя как автор, имеющий моск – явление довольно редкое и посему заслуживающее более пристального внимания. Сатирическая «Бацилла» хоть и не блещет оригинальностью, но все же претендует на какое-никакое Высказывание™. Тут и осмысление пандемийного паникерства, и камень в огород «большой фармы», и все еще актуальная критика культа похудения.
Последний на данный момент перевод господина Джин Толика – «Худший стрелок» – работа наиболее цельная. Адекватный сюжет вкупе с внятными персонажами и искрометным юмором сделали свое грязное дело. Конечно, это сильная работа, которой до образцовости банально не хватило усидчивости самого автора – повозись он еще с месяцок, уверен, мы бы имели шедевр.
И я бы с радостью написал рецензию на него или на подающий надежды дебют, но автор, к сожалению, не оставил мне выбора, выпустив после «Бациллы» вольный перевод «Пушек Акимбо». Сие творение получило название «Пока Рэдклифф». Отсутствие запятой намекает на оригинальный подход, и мы понимаем, что Автор™ жив (а Бог, видимо, все-таки мертв, учитывая, что это, блять, очередная реинкарнация Поттера).
Итак, что мы имеем? Некто Рэдклифф (или все же Поттер?) на пятой минуте трансгрессирует из «Кубка огня» прямиком в боевик категории B – проделки Александра Григорьевича, не иначе. Тут же маленький невзрачный гадкий вонючий британский магл обнаруживает, что новый сеттинг и местные малолетние дебилы настроены по отношению к нему крайне недружелюбно. Гарика, лишенного палки, но оснащенного орудиями «мщения Господня», насильно втягивают в опасную игру со смертельным исходом. Изумленному Избранному приходится в темпе вальса учиться решать первостепенные вопросы выживания. Однако, как ни виляй хвостом, а пуля виноватого найдет, поэтому Гарик был вынужден отправиться на вокзал «Кингс-Кросс» раньше срока. На этом, собственно, фильма и кончается.
Казалось бы, дурацкий сюжет с дурацкой концовкой, но именно так рассуждают нормисы, ничего не смыслящие в большом искусстве. А, как мы знаем, нет ничего хуже, чем быть тупым нормисом – спросите у господина Косьмина. С моей точки зрения, великий или по меньше мере чуткий художник должен обладать способностью к вербализации коллективного бессознательного – к выражению невысказанного, но наболевшего – и уметь облекать его в художественную форму. «Пока Рэдклифф» – это попытка отразить общее настроение Альянса относительно переводов с участием очкастого планокура. И с этой задачей господин Джин Толик справляется на ура. До величия ему, конечно, пока далековато, да и тема все же, надо признать, мелковата (хоть и затейлива). Тем не менее наличествует движение автора в правильном направлении, что не может не радовать.
В подкасте с господином Генетретом мы пришли к единогласному мнению: каким бы смешным ни был перевод, но без сюжета, гарантирующего эмоциональную вовлеченность, удержать внимание зрителя в рамках двухчасового формата очень сложно. К слову, с этим у автора тоже не все гладко, но в переводе есть Мысль™, а это редкость, которую следовало бы ценить.
«Пока Рэдклифф», возможно, самая неровная работа уважаемого Джин Толика. Тут есть проблемы с юмором, персонажами, повествованием – даже с концепцией далеко не все идеально, но когда я вижу Художника с большой буквы «Х», то могу закрыть глаза на многое. Однозначная «зеленка».
7 из 10
P.S. Голосую ЗА принятие господина Джин Толика в Альянс.
Сообщение отредактировал Union_laugh_film: 12 February 2026 - 01:41