Вопрос стоит уже достаточно давно, но у меня нет однозначного мнения по проблеме. Тем более, что на форуме нынче народ мало пишет, не очень понятно, получится ли собрать какие-то мнения репрезентативные.
История вопроса такова: в 2013 году, помимо прочего, было принято коллективное решение вывести за скобки UFT "смешные переводы" без озвучки голосом, их не стали добавлять в базу на обновлённый сайт. В нулевые было весьма модно делать "пердеводы" посредством монтажа видео и фраз из совковых фильмов, некоторые даже были полнометражными ("Брат-Ва" Оксида, "Терминаторы" Шиша и далее по списку). Также были одно время (в нулевые) распространены "смешные переводы субтитрами" (даже у Косьмина с Альпоком были такие). Факт в том, что избавление от таких артефактов прошло совершенно безболезненно, потому что МОДА ПРОШЛА. Новых переделок в таком духе практически не появлялось, старые поделки-монтажки (не говоря уж про субтитро-переводы) помнили лишь особо выдающиеся индивиды, переводчики заголосили.
Всё течёт, всё изменяется (ну или возвращается к истокам - как посмотреть). В 20е наступила эра озвучки ботами и нейронки. Основная масса использовала это как элемент действа, озвучку отдельных персонажей или фоном, но постепенно стали появляться и тотальные роботоозвучки. Некоторым памятна история с "АПА" (автоматические переводы аутиста) в 2018 году, когда шлакоблоками с бот-озвучкой пытались затроллировать общественность Альянса (емнип это был ser6630 с виртуала). Был еще Ruigat с "Игрой престолов" и какое-то ещё говно.
Постепенно стали появляться уже полноценные переозвучки роботом, которые можно было слушать с не отвалившимися ушами. Первой полноценной ласточкой стал Пиздёшик с "Чёрной душонкой" в 2022 году. Я тогда даже сразу не понял, что это не косячащий одноголосник. Потом были и другие работы. Недавно пробегал неплохой перевод "Человека-паука" озвученный чисто нейронкой (забыл автора), также нашлись переводы МуНТВ - "Новые экстрасенсы" и "Робокот", которые зашли паре человек. В декабре в базу сайта в качестве исключения (такая опция есть) пролезла "Смертельная Комбатня" Сервелата, которую посчитали сносной и отметили нормальный сценарий. На днях вышел перевод "Пятьдесят оттенков психотерапии" (предположительно озвученный чисто нейронкой, но не уверен) от George Laryx - Мерлин смотрел, сдержанно хвалил. "Злостные Гои" Готлиба - где-то на грани, в серой зоне с машинной обработкой.
Учитывая явное увеличение потока смехонейроозвучек, нужно зафиксировать, что проблема имеет место быть и ее уже тяжело тупо игнорировать. Таких вещей становится больше, сформировалась МОДА, тренд. Нет ни одного общепризнанного завирусившегося шедевра, пока только пяток условно нормальных поделок, но весьма вероятно, что такое будет. И чем дальше, тем тяжелее будет от
Соответственно, я вижу три явных напрашивающихся варианта политики:
1) Следовать правилам 2013 года. Если в пердеводе нет озвучки человеческим голосом - на мороз и в печь. Максимум - упоминание в Цеховом обзоре. Незачем поддерживать лентяев, которые не хотят озвучивать ртом - пусть идут на другой сайт, а уж приравнивать к мастерам озвучки - святотатство
2) Приравнять озвучки нейронкой к обычным переводам. Пусть соревнуются наравне с обычными озвучками ртом, участвуют в рейтингах. Даже нейронка приятнее, чем голос Ви-Косьмина
3) Добавлять в базу сайта переводы с нейронками с какими-то особыми пометками и дисклеймерами, например, без права участвовать в рейтинге (и в голосовании на Гильдию). Не знаю, насколько это возможно технически. Или добавлять только отдельные нейропереводы существенно лучше среднепомойного уровня (как добавили "КингКонгДаунЪ" без озвучки ртом).
Я сам не знаю, как лучше поступить в этой ситуации. Игнорировать явление вроде бы нельзя, при этом стимулировать поддержкой нейролентяев - мастера озвучки ртом будут дискриминированы.




