Перейти к содержимому


Фотография

Kinoplace (творчество Батицкого)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
В теме одно сообщение

#1 Godwin

Godwin

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 105 сообщений

Отправлено 05 апреля 2024 - 00:04

Студии давно уже пора выделить отдельную тему.

У Kinoplace стартовал новый сериал,"Радиоактивные люди" (анонсы были давно еще). Как исходник взят сверхновый сериал X-men'97: вышло в оригинале всего несколько эпизодов.
Первая серия производит хорошее впечатление. Вроде самое интересное, что автор делал со времен переводов 22 года. Много разнообразного юмора, стеба видеоряда, баяны тоже проскакивали. Имена персонажей не шик, но покатит.

Сообщение отредактировал Godwin: 05 апреля 2024 - 00:05


#2 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 247 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 16 апреля 2024 - 00:17

Отзыв на фильм "Смертельные Драчки":

 

"А потом шёл боевик, у меня давно поник,
 и я зырил как мочились два бича.
 Раззадорили меня, сразу вспомнил детство я,
 и я другу по портрету настучал..."
Начал я своё вдумчивое знакомство с творчеством студии Kinoplace с фильма Смертельные Драчки... не без некоторого опасения: настораживали исходник и отзывы. Но посмотреть надо было. Сказано - сделано.
Перевод мне по нраву (и от исходника я не плевался, а совсем наоборот). Аж олдскулы свело: автор сценария мало что изменил в сюжете как таковом, периодически применяя "приёмы", которые используются в матёрых треш-переводах. Но не только. Здесь, вообще, есть много чего, что может порадовать любителей смехо-переводов (работа для поклонников классики, пмсм):
- озвучивание титров исходника и раздача персонажам смешных имён;
- имитация работы переводчиков эпохи VHS в пародийном ключе;
- пародия на работу переводчиков-"надмозгов";
- не слишком виртуозная игра голосом, но мастерское использование мата и междометий;
- отдельно хочу отметить уместные (кмк) и смешные "закадровые" тексты (когда персонажи вроде как молчат) и комментарии событий, окружающей обстановки (когда персонажей и вовсе нет в кадре).
Также в наличии несметное количество отсылок (и пасхалок): от Дерьмодемона и Гарри Поттера до Звёздных Войн и Черепашек-ниндзя - это мне отдельно доставило. Диалоги меня весьма повеселили: шуток-прибауток хватает.
Про подбор музыки говорить не приходится. Техническое качество приличное. Голос актёра озвучки словно бы простужен, но нет.
Прикольный перевод - я много хихикал.
"Друг мне подарил без слов сотрясение мозгов,
 и теперь я улыбаюсь круглый год.
 Этот шухер, этот сон — видеомагнитофон,
 я на херу вертел видюшечный завод!
 Видак!"



Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей