Перейти к содержимому


Фотография

Стричка-бричка волосей аж до самых поясей


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 118

#61 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 116 сообщений

Отправлено 23 декабря 2018 - 17:38

Качаю



#62 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 209 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 23 декабря 2018 - 17:56

Скачал (обязательно посмотрю).



#63 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 233 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 23 декабря 2018 - 18:10

Спасибо, что держите в курсе. Надеемся на вас!



#64 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 116 сообщений

Отправлено 23 декабря 2018 - 19:59

Спасибо, что держите в курсе. Надеемся на вас!

Это вот зря!



#65 BadDog

BadDog

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 420 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 23 декабря 2018 - 20:05

Мдаааааааа. Второй перевод подряд оказывается говнистым. Позже напишу рецуху. 



#66 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 23 декабря 2018 - 20:08

Я минут 20 посмотрел в дороге и вроде ничего, интересно и забавно. Возможно, дальше хуже)
450/489

#67 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 209 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 23 декабря 2018 - 20:11

Спасибо, что держите в курсе.

И вся жизнь наружу, и душа нараспашку.



#68 Макс Мерлин

Макс Мерлин

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 381 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Красноярск

Отправлено 23 декабря 2018 - 20:49

Перевод оказывается умеренно скромно сбалансировано короток. Самая выдающаяся песня прежде была выброшена как рекламный тизер. При уже знакомом вполне профессиональном женском пении, Гном вписался довольно качественно. В смешных переводах и демонстративно старательное неумелое исполнение песен может идти на ура. Но тут следишь за содержанием, а не за корявистостью, так что получилось прилично. Основной сценарный текст беспроигрышно забит идиотами, равномерно смешон,  чему способствует оригинальный мульт и его предварительное незнание. Изредка дословные матерные повторы можно было заменить чем-то изобретательнее в общем стиле картины. Сравнительно с типовым злодейским однообразием, хоть какое-то новшество с астрологическим полем для сатиры. Если тянуть через сюжеты сразу больше таких оригинальностей, претензии к штампованности перевода будут отпадать, и придирам станет вовсе не к чему пристать. По монтажности, да и по качеству юмора, "Стричка" сильно уступает "Вундервафле", вроде б, как и обычно мульты студии сравнительно с фильмами. Получился неплохой одноразовый перевод качества выше среднего, без претензий на особенные лавры.



#69 genetret

genetret

    Автор гневных пасквилей

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 136 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обран Ош
  • Интересы:Прогревать гоев

Отправлено 23 декабря 2018 - 21:55

Даже несмотря на то, что "Вундервафля" оказалась одним из самых низкооцененных проектов студии deBohpodast' и вызвала смятение у многих критиков и львиной части зрителей, "Стричка-бричка" была вполне ожидаемым переводом, если принять во внимание, что "Белая бестия" мне в целом понравилась, поэтому мои надежды оставались такими же крепкими, как и до вышеупомянутого провала. Теперь, когда премьера отгремела и перевод "Рапунцель" вышел в свет, стоит расставить все точки над "ё-моё":
 
В то время как правильные переводы и их оригиналы нагло растут в хронометраже, в области вольных переводов намечается беспрецедентная тенденция по укорачиванию нетленок. Совсем недавно Королевский кобр анонсировал очередной перевод, на которыми он очень любит издеваться, сейчас выходит "Стричка", обрезанная аж вдвое, да и сериалы не то чтобы многосерийные и многосодержательные. Тем не менее, от просмотра меня данный фактор не остановил. Как и следовало ждать от трэш-перевода, Лось сделал из брошенной и одинокой принцессы наглую и ленивую хабалку, которой очень даже льстит возможность править своим королевством. Действительно, забудем про указы, конституции и чиновников, это ведь сказочный мир. Ну, разве что сказочно тупой, что хорошо высмеивается в песне "Благодетель Флинн", пусть даже и заспойлеренной в тизере (который я, к слову, так и не досмотрел до момента с самой песней). Когда дело доходит до Солнечного города, вид его безумных жителей, вкупе с рассказами Лосдя, сразу включил у меня в голове ассоциацию с крестьянами из Kingdom Come: Deliverance, вставки из которой выглядели бы гораздо естественней вставок из, допустим, "Ван Хельсинга".
 
Озвучка персонажей вполне на уровне, хотя нарекания вызвала Clever cookie, озвучившая Мамашу Готель - в этот момент я крайне сожалею deBohpodast', у которой нет хорошего, годного штатного звуковика, который убрал бы навязчивое эхо, которое при первом появлении под башней и было более-менее под стать ситуации, то дальше вызывало отчаянные фейспалмы. Дали и Лось спели вполне неплохо, хотя в песне "Нормы этикета" Лось вместо пения просто говорил и даже не попадал в ритм, отчего эта сцена вызвала смешанные чувства. Подборка саундтрека стандартная, не придраться. Сценарий остался исходным, филлерные сцены и сюжетные сцены, не задействованные в выстроенном Лосем сюжете, были вырезаны, за что можно отдельно поставить луцк - смотреть это полтора часа я вряд ли захотел бы, с учетом невысокого мнения об оригинале. Тем не менее, следить за сюжетом, особенно за финалом, было откровенно скучно, хотя развязка, свойственная жанру перевода, оказалась весьма кстати.

 

"Стричка-бричка" получилась недо-мюзиклом, недо-юмореской, с недо-сюжетом - тем не менее, смотреть ее даже было в радость, если опустить спорные моменты. В шедевры ее, как и идейную предшественницу, никто не будет, но поставить +1 к карме будет нелишним. Получился вполне добротный перевод, который если не удачно завершает очередной год Альянса вольных переводчиков, то хотя бы скрашивает все возникшие под конец года неприятности. Зачет.



#70 Макс Мерлин

Макс Мерлин

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 381 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Красноярск

Отправлено 24 декабря 2018 - 09:07

Озвучу, я же понял кто я! Пидор! Гомосеееек!

 

Такая привязчивая песня, теперь весь день на работе так и тянет вот это запеть.

Надо срочно перебить чем-то другим.



#71 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 24 декабря 2018 - 14:21

Тизер был обманчив. По нему можно было подумать, что это сплошная матерщина и похабщина к тому же с уклоном в гейство. Также, памятуя о "Белой бестии", можно было ожидать, что это будет мюзикл, а песен-то оказалось всего ничего. Вот "Леди икс" - это мюзикл, а тут просто кино, в котором немножечко поют. Конечно, пошлости было сполна, но мульт не так уж плох. Не так плох, как можно было бы подумать после тизера, но всё-таки не хорош. И сейчас я вкратце перечислю, что именно мне не понравилось.

 

Во-первых, озвучка женских персонажей. Когда они поют, это выглядит очень достойно, и видно, как они старались. Но вот когда они говорят свои реплики в прозе, получается как-то невнятно. Я то же самое отмечал в "Вундервафле". Например, Dali - в других фильмах она была гораздо лучше, а тут как будто халтурит, ленится. Во-вторых, ужасно слабый сюжет, придуманный дирижёром этой симфонии Гномом Пасараном. Однако, тема мутантства, хоть и заезжена, но всё-таки лучше, чем какая бы то ни было другая тема.

 

Поначалу я хотел придраться к пошлятине, но передумал. Я прекрасно понимаю, что это такой художественный приём: сделать из ванильного мультика лютую матерную похабщину. Мир видел немало таких переводов. Даже не так: лишь считанные единицы мультипликации были переведены в цензурном стиле. Так что это как раз не считается за придирку. В принципе, текст не катастрофично диссонирует с ванильно-мультяшным видеорядом, я не буду по-ханжески брюзжать, мол, мультики для детей, материться в них нельзя.

 

И ещё пара штрихов к портрету. Тонкие отсылки вплетены в тексты песен, например, где-то ближе к концу упоминается вилка для чистки унитазов, привет "Слонику". Ещё одной придиркой я хотел упомянуть тотальное отсутствие музыкального слуха у Гнома. Но это как раз можно перетерпеть, тем более, что он честно предупредил. В последней четверти фильма и шуток побольше было (про ВВС Солнечного города и последний патрон), и самостёб присутствует (что за херню я несу, зря я по ходу ел те грибы, которые на сокамернике выросли). 

 

Подозреваю, что движут автором эпатаж и желание похулиганить. Гном на стримах признавался в любви к диснеевским принцессам, но выражает он свои чувства по-своему. Картинка Землинского на форуме была пророческой: вышло нечто извращённое, очень на любителя. Как мюзикл, меня перевод разочаровал, но в целом смотрибельно. Не самый дурной перевод диснеевской анимации, но раньше у Гнома получалось лучше. Хотел написать нейтральную рецуху, но по баллам я не могу поставить больше 5/10.

 

P.S. Не помню хронометраж исходника, но вообще чувствуется сокращающий монтаж. Это большой плюс, я бы не выдержал полный метр часа на полтора, а тут кратенько. Цинично выглядит упоминание поней в свете ухода Диего. Хотя перевод долгостройный, и вряд ли так специально задумывалось. Парадоксальная ситуация, но этот перевод со всеми со всеми своими недостатками понравился мне гораздо больше, чем "Вундервафля". После просмотра даже тизерный отрывок не вызывает резкого отторжения.


Сообщение отредактировал Maestr0: 24 декабря 2018 - 14:45


#72 Снежная Королева

Снежная Королева

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 310 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Ирпень

Отправлено 25 декабря 2018 - 10:52

Хочу поблагодарить всех создателей этого смешного перевода за труд. Очень смешная переозвучка, песни улётные. Мне кажется, что именно  подобным образом стоит переводить такие мультфильмы. Надеюсь, создатели продолжат работу над мультфильмами студии Дисней и других, и не изменят своему стилю. Мат виртуозный, особенно, в песнях, но смешит не только он. Самые уморительные в переводе Рапунцель и Готель, которые не матерятся. Больше всего нравится чернушность юмора. Никогда не ожидаешь, какую ещё неприглядную сторону человеческого характера проявит добрая принцесса, чем и смешны Стричка-бричка, Белая бестия, Медвежья услуга и Леди Икс.

 

Может, создатели обратят внимание также на советские мультфильмы Двенадцать месяцев, Аленький цветочек, Снегурочку, Заколдованного мальчика?


Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике


#73 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 233 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 25 декабря 2018 - 11:59

Может, создатели обратят внимание также на советские мультфильмы Двенадцать месяцев, Аленький цветочек, Снегурочку, Заколдованного мальчика?

В советских мультиках нет Диснеевских принцесс, и этим все сказано. А Аленький цветочек - вообще, по сути, та же Белоснежка.

#74 Снежная Королева

Снежная Королева

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 310 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Ирпень

Отправлено 25 декабря 2018 - 12:04

На сайте в описании к циклу в роли возможной принцессы упоминается даже Беймакс из Города героев. Мне кажется, возможен вариант с любым мультфильмом. Советские ничуть не хуже диснеевских.


Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике


#75 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 209 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 25 декабря 2018 - 13:09

А Аленький цветочек - вообще, по сути, та же Белоснежка.

Не Белоснежка, а Красавица и Чудовище (Зверь). Ты чё?..



#76 Снежная Королева

Снежная Королева

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 310 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Ирпень

Отправлено 25 декабря 2018 - 13:19

Аленький  цветочек самобытная сказка. Я бы не сказала, что её можно назвать слепком с Красавицы и чудовища. Разве что некоторые параллели есть. Здесь явно другие основной сюжет, основные действующие лица и их состав. Если студия так преданно любит Стар Трек, в Аленьком цветочке есть даже телепортационный девайс в виде кольца.


Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике


#77 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 209 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 25 декабря 2018 - 13:23

Это Красавица и Чудовище - слепок с Аленького Цветочка.



#78 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 233 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 25 декабря 2018 - 13:32

Аленький цветочек, Белоснежка, Красавица и Чудик... Суть одна: прекрасный прынц, злым колдунством превращенный в монстра, расколдовывается силой лямурного интереса со стороны бескорыстной красотки, для которой внешность не важна. Сама она, заметьте, обязательно должна быть внешне прекрасна! Ибо мужики любят глазами, даже заколдованные. И хер с ним, духовным миром барышни)))

#79 Снежная Королева

Снежная Королева

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 310 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Ирпень

Отправлено 25 декабря 2018 - 13:45

Я бы не назвала героиню Аленького цветочка прекрасной. В советских мультфильмах мультипликаторы не создавали нарочито привлекательных главных героинь, как принято у студии Дисней.


Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике


#80 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 25 декабря 2018 - 13:46

Аленький цветочек, Белоснежка, Красавица и Чудик... Суть одна: прекрасный прынц, злым колдунством превращенный в монстра

Да где же в Белоснежке заколдованный принц-то? Там наоборот, заколдованная прЫнцесса в окружении семи карликов




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей