Перейти к содержимому


Фотография

Чугунатор от студии ,,Паркетные переводы ,,


Сообщений в теме: 23

#21 Godwin

Godwin

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 94 сообщений

Отправлено 28 апреля 2024 - 01:13

Снизу кнопка "загрузить", нажимаешь, выезжает "выбрать файл", нажимаешь ещё раз, выбираешь, ОК - - потом нажать "загрузить" еще раз.

Только в полной версии, наверно. В мобильной не видно, скорее всего.

Прикрепленные изображения

  • p14122451_i_v9_aa.jpg


#22 Петр Паркетный

Петр Паркетный

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 10 сообщений

Отправлено 28 апреля 2024 - 08:37

все ,спасибо 

Прикрепленные изображения

  • photo_2024-04-27_12-55-32.jpg


#23 Дитя Цветов

Дитя Цветов

    Модераст сайта гандонов

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 755 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Краснополье
  • Интересы:любовь к человечеству, взаимная

Отправлено 28 апреля 2024 - 20:25

посоветовал бы автору забить в евонную авторскую голову железнодорожный костыль и залезть в аппарат МРТ, но, судя по содержанию и глазетовой с кистями окантовке его перевода, автор сию процедуру проделал как раз перед тем, как уселся переводить
пилю смищной монтняшный пердивод на основе видеорядов "Два папы" и "Райя и последний дракон", потому что вы все - недартаньяны

#24 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 229 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 02 сентября 2024 - 23:50

Лажа. Так пародийную пере-озвучку делать нельзя. Осилил час хронометража; было очень трудно, пришлось превозмогать. Дальше смотреть не было ни сил, ни смысла, ни резона. Автор сего "Чугунатора" (по его словам) смотрел работы и Держиморды, и Полбобра, и даже что-то из Гонфильма... Но так и не вкурил, как делать качественный (или, хотя бы, удобоваримый) смехо-перевод. Но явно курил что-то другое, когда пилил озвучку. А может быть, был с похмелья. Не знаю, в каком состоянии надо быть, чтоб так паршиво диктовать текст (на аудио-дорогу) и так бездарно заглушить своё не слишком понятное бормотание наложенным ОСТом. Не умея пользоваться микрофоном и регулировать баланс громкости. Очень дёшево.

Актёрской игры - ноль. Годные шутки йумора не подъехали. Смысл диалогов и использование мата - на уровне малолетних дебилов школьников средних классов. Зато можно ознакомиться с музыкальными предпочтениями автора. С музыкой, которая заглушает и сам перевод, и даже неубранный ОСТ исходника. Буду честен: меня всё вышеперечисленное в натуре взъебло!..

Я извиняюсь очень сильно, но переводчику этой поделки надо вынести строгий выговор и говном нарисовать усы.





Ответить



  

Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей