Перейти к содержимому


Фотография

Na Hate - Дорога в никуда

Рэмбо

Сообщений в теме: 18

#1 Godwin

Godwin

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 78 сообщений

Отправлено 23 апреля 2024 - 13:25

Раньше Сорока писал в комментариях на сайте и переводил первого "Рэмбо", с некоторым запозданием предыдущий перевод ("Первая отсрочка") добрался на сайт. Обсуждение автора и "Отсрочки" шло здесь.

 

А сейчас автор не смог победить капчу в Прихожей и сегодня попросил меня выложить новый полнометражный перевод для всех. 

Называется "Дорога в никуда". Монтажный перевод «Первая кровь Часть II» и «Рэмбо III». Хронометраж 57 минут.

 

Скачать можно с ГуглДиска

 

Обложка

 

О содержании ничего не могу сказать, так как ещё не смотрел.

PS высылайте Гнуму

Прикрепленные изображения

  • Дорога в никуда (постер).jpg

Сообщение отредактировал Godwin: 23 апреля 2024 - 13:26


#2 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 135 сообщений

Отправлено 23 апреля 2024 - 19:55

Мерси!

качнул, гляну..



#3 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 221 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 23 апреля 2024 - 23:27

Это заготовка для отзыва; оставлю пока здесь...

Интересный - я б даже сказал: не шаблонный - "приёмчик" применил автор. А именно: на четвёртой минуте хронометража звонко провозгласил, что фильм двухсерийный (и даже впилил надпись "1 серия"). Однако в процессе нелёгкого озвучивания то ли постиг дзен, то ли преисполнился и решил, что (дальше) лучше уже не получится, то ли - наоборот - уныние и отчаяние накрыли... но на последних секундах впилил надпись "Конец фильма. Продолжения не будет".



#4 Godwin

Godwin

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 78 сообщений

Отправлено 23 апреля 2024 - 23:36

Угадайте автора отзыва:

Такое реальное ощущение, как будто чувак сценарий написал, а потом в один дубль, блять, всё захуячил, сидел, читал просто текст, блять.
Да чё тут смотреть-то, там буквально 2-3 реплики, потом, блядь, Ария играет, он на вертолёте летит. Потом опять 2-3 реплики, ДДТ ебашит. Вот так он постоянно, короче. Сука, смешно.
Ну и ясен хуй там реплики такие, что как бы, если не знать, что это смешной перевод, как будто это просто дерьмовый перевод оригинала кажется.

 



#5 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 221 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 23 апреля 2024 - 23:54

Угадайте автора отзыва...

Я даже теряюсь... сам автор перевода Фриц, не?..

 

(а где это написано, кстати?)



#6 Godwin

Godwin

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 78 сообщений

Отправлено 24 апреля 2024 - 00:09

Я даже теряюсь... сам автор перевода Фриц, не?..
(а где это написано, кстати?)

Не, это слишком просто было бы)
Мнение из лички.

Сам на неделе только гляну.

#7 Godwin

Godwin

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 78 сообщений

Отправлено 24 апреля 2024 - 10:02

Видимо, сначала автор хотел сделать какой-то сериал, а потом передумал. На это намекают надписи про 1 и 2 серию. Второго "Рэмбо" в результате порезки осталось 40 минут, а третьего - 15 (еще и титры оставлены). Причем видеоряд у двух частей еще и разного размера.
Баланс сильно смещен в сторону экшена под музычку. Диалогов осталось негусто. Кроме диалогов Славика с папой и вспомнить особо нечего. Соответственно, юмора особо и нет (если не считать таковым алкоголизм и сопутствующее), мата относительно немного.
Там, где воткнуты реплики или музыка, оригинальная дорога убрана полностью. Учитывая невеликие навыки автора по озвучке, это зря. Вообще, озвучено достаточно небрежно. Присутствуют оговорки, дикция так себе. ОСТ вроде склоняется к чукотке, такое явное ретро.
В "Отсрочке" были какие-то креативы по сюжету и шуткам, здесь же одна сплошная беготня с гуками под музыку. Кое-как спасает только короткий хронометраж, благодаря которому все эти музыкальные побегушки не успевают задолбать напрочь.

#8 Гость_Vlad lev_*

Гость_Vlad lev_*
  • Гости

Отправлено 24 апреля 2024 - 18:57

  Ознакомление с творением "Дорога в никуда",  никудышно пытавшемуся слепить из двух, пожалуй лучших (частей II и III) Рэмбо нечто сносное, породило лишь впечатление поносное. Впрочем, это и неудивительно,  вспоминается завет незабвенного капитана Врунгеля (чутка переозвученный): "Как вы шнягу назовёте..."

  Именно согласно этому постулату "Монтажный перевод" Рэмбы с алкоголиком папашей и недотёпой сынулей должен отправиться туда - прямиком в никуда!

  Муз.сопровождение ужасающее. Пихая музло, куда б оно ни вошло, автор кажется вознамерился переплюнуть незабвенную и достойную квадрологию «Бургер Хазард» студии ГлаголЂ Clip-Video (измывательство над "Обителью зла"). Но то, что у одних зашло, у других вылилось натурально во зло. Уши и мозги трещат и негодуют, заглушные на фоне рвущей динамики музыки реплики героев и подобие сюжета не воспринимаются абсолютно.

  Ничему, видать, первый опыт неудачного надругательства над первым Рэмбой автора не научил.

  Вердикт: тотальное истребление подобного контента - во имя спасение разума  и сохранения остатков здравомыслия...

 



#9 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 221 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 24 апреля 2024 - 19:56

Вот правильный вердикт: Влад Лев снова послал на хер здравомыслие и напускал слюней в свою "рецензию"..



#10 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 135 сообщений

Отправлено 24 апреля 2024 - 20:44

А ты ждал мочи или соплей?



#11 Гость_Бодя_*

Гость_Бодя_*
  • Гости

Отправлено 24 апреля 2024 - 22:15

Как забавно читать критику! Хорошо, что в этом мире, они есть - критики. Только они одни напоминают нам что мы не идеальны и наш мир тоже.

(Автор перевода)

#12 Alex666

Alex666

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 604 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:где-то между Николаевом и Одессой
  • Интересы:Электроника, рок, мотопутешествия.

Отправлено 25 апреля 2024 - 10:33

А ещё, авторам переводов было бы неплохо прислушиваться к конструктивной критике и стараться создавать свои творения не по принципу: " Я Художник - я так вижу, а вы все - недалёкие уёбки, ничего не смыслящие в высоком искусстве и потому идите лесом!"...


"Не надо прогибаться под изменчивый мир - пусть лучше он прогнётся под нас." 

                                                                                                       А.Макаревич "Машина Времени"

#13 Гость_Бодя_*

Гость_Бодя_*
  • Гости

Отправлено 25 апреля 2024 - 12:28

Маю кілька аргументів.
Буду писати українською, бо говорю насправді укрїнською. Робив переводи російською, так як і усі це роблять. Тому у переводах і чути дефекти в словах.
Сам являюсь інвалідом вже 12 років. Не працюю, маю вільний час. Находжу собі якісь заняття. Давно мріяв зробити смішний перевод. Дуже подобається перевод "Терминатор: День Подводника", "Путь Иуды" і ще якісь, не помню.
Так ось, колись бачив як люди роблять переводи за допомогою комп'ютера і мікрофона.
У самого такої можливості не було. А потім вирішив робити їх на смартфоні. Було цікаво робити, переглядати епізоди. Перший зробив у 2022 році на Рембо. Ну... я сам оцінив його на балів 7. Хотілося поділитися ним на вашому сайті. Ну як пізніше зрозумів - робити переводи це не моє. А воно й не дивно. Скачував фільми в мобільному форматі низької якості, часто ходив у парк робити репліки, так щоб ніхто не чув, бо вдома це виглядало би дуже дивно зі сторони. Діалоги інколи придумував на ходу, а деякі дуже довго фантазував. Перший свій перевод зробив за 12 днів, був місяць грудень, пам'ятаю. Сидів часто у парку на морозі і щось створював. Цікаво зара згадати той час. Заняття справді було великим інтересом.
Недавно вирішив зробити "так-сяк" продовження переводу. Це ніби бонус до першого переводу. Не вважаю його повноцінним. Це така собі розминка перед чимось великим.
А "велике" це - давні плани на перевод "Фредді проти Джейсона" Уже є в голові основа на перевод, багато думок, но думаю що не варто її втілювати у життя. Боюсь що мене не зрозуміють знову. У мене з гумором погано через травми.
Тому уже придумав собі інше заняття, купив собі ігрові консолі "Сєга" і "Денді". Буду грати ігри дома. Хороший спосіб згадати дитинство...

Усім на сайті передаю великий ПРИВІТ !!!
Дякую що приділили мені увагу! Бажаю успіхів!!
Усіх з наступаючим святом Великодня!!

З повагою, Богдан. (Автор переводу).

#14 genetret

genetret

    Автор гневных пасквилей

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 148 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обран Ош
  • Интересы:Прогревать гоев

Отправлено 25 апреля 2024 - 12:42

Довели людину ©

#15 Godwin

Godwin

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 78 сообщений

Отправлено 25 апреля 2024 - 13:31

Бодя, это еще не самые злые критики. Зато уже больше посмотревших, чем в соседней теме "Терминатора")) Мб Гнуму Пасарану понравится.

 

 

А "велике" це - давні плани на перевод "Фредді проти Джейсона" 

Ключевой момент - оставлять фоновый звук исходника во время разговоров и музыкальных вставок. Ну и в целом стараться, чтобы баланс был в пользу диалогов, а не экшена под музыку.
В первом "Рэмбо" явно было больше идей, чем во втором.



#16 Гость_Бодя_*

Гость_Бодя_*
  • Гости

Отправлено 25 апреля 2024 - 14:56

Х-ха!!!
А як по вашому робити у переводах репліки і не стирати оригінальної озвучки, якшо я роблю монтаж на смартфоні за домомогою програми "YouCut. Video Editor" ????????????

...хоча мені вже пох..уй!!
Я употрібив 1.25л пивка ДЕСАНТ -міцне.
Прийшов додому, включив SEGA MEGA DRIVE 2.
Поставив ігру "АЛАДДИН" і тащуся по повній...
А ви там грайтеся як хочете.
Чхав я на Вас (по-українськи)..

#17 Гость_Бодя_*

Гость_Бодя_*
  • Гости

Отправлено 25 апреля 2024 - 15:20

...Как-то я посмотрел перевод Донского-дебила на первый Терминатор..
Смотрел с трудом, частями, за дней 2-3 вроди.
Ну думаю... (Я бы мог сотворить чего-то получше, идеи на Рэмбо были ещё в 2018-19гг.)
Ну и нашел способ с помощью смартфона что нибуть сделать НОРМАЛЬНОЕ. НО, оказалось на гной и глисты Донского поклёвка пошла лучше.

(...извиняюсь за сарказм. Автор переводов Богдан).

#18 Godwin

Godwin

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 78 сообщений

Отправлено 25 апреля 2024 - 23:20

Х-ха!!!
А як по вашому робити у переводах репліки і не стирати оригінальної озвучки, якшо я роблю монтаж на смартфоні за домомогою програми "YouCut. Video Editor" ????????????

Надо осваивать новый софт, что еще сказать. Были времена, когда и в мувимейкере ваяли. Но они прошли.

...Как-то я посмотрел перевод Донского-дебила на первый Терминатор..
Смотрел с трудом, частями, за дней 2-3 вроди.
Ну думаю... (Я бы мог сотворить чего-то получше, идеи на Рэмбо были ещё в 2018-19гг.)
Ну и нашел способ с помощью смартфона что нибуть сделать НОРМАЛЬНОЕ. НО, оказалось на гной и глисты Донского поклёвка пошла лучше.

Посмотрел - у Терминатора Донского рейтинг 4/10 с 20 оценками, только 1 положительный отзыв. Твердая двойка по пятибалльной. Вряд ли это можно назвать успехом. Что вас так всех тянет-то на того несчастного Терминатора-1/2?
У Донского, помнится, был перевод "Начала" с ДиКаприо более-менее нормальный.

#19 Дитя Цветов

Дитя Цветов

    Модераст сайта гандонов

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 755 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Краснополье
  • Интересы:любовь к человечеству, взаимная

Отправлено 28 апреля 2024 - 20:33

капча - это не самый надёжный айкью-детектор. Например, Юрик её преодолел всего за три дня и хуй знает сколько попыток. А вот такой перевод - это детектор надёжный, чугуниевый, как дно, стук в которое вполне сопоставим со звуковым содержанием сего перевода
пилю смищной монтняшный пердивод на основе видеорядов "Два папы" и "Райя и последний дракон", потому что вы все - недартаньяны



Ответить



  

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей