Не, все же заценил. По-ходу автор пересмотрел всяких интернет-приколов про гопоту и наркоту. У нас в институте, когда первые смартфоны только появились, были популярны всякие коротенькие видяшки и аудяшки, где кто-то матюгался голосом, подобным ослу из этого перевода. И это, типа, было смешно. Ну, может, если убиться в говно и тебе на несколько секунд врубить такие матюги таким голосом, то от смеха на говно изойдешь, но мультик на этом не построишь. Вообще, что за манера - переводить Шрека? Пародийные мультики вообще для переводов не годятся. Вот если подобное порево на какой-то совковский видеоряд наложить, на какой-то фильм про войну, я не знаю, эффект был бы лучше. Но исключительно от того, что всяких чих-пыхов и зеленых уёбищ мы уже видели, а с другим видеорядом такого еще не было. И то, смешно было бы от силы минуту, потому как такой стиль быстро приедается.
Говнище короче. Кастраты по сравнению с этим - боги перевода.