Перейти к содержимому


Фотография

Бацилла 2025 (перевод Реквием по мечте)


Сообщений в теме: 29

#1 Djin_Tolik

Djin_Tolik

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 13 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Пересматривать фильмы 30 летней давности

Отправлено 05 января 2025 - 23:45

Здравствуйте!
Это мой первый опыт перевода, хотел использовать не заезженный фильм, в итоге выбрал самый депрессивный фильм 2000-х)
Сложно но решил экспериментировать все таки с ним.
Шуток может мало для этого жанра, но там картинка такая ;)
В общем оцените пожалуйста авторитетным мнением!
Критику воспринимаю, все попробую учесть в следующих видео, если конечно не скажете что надо мне бросать такие эксперименты ^_^
 
Nr2-lsPimME.jpg?size=980x819&quality=95&
 
 
Как и обещал загрузил на Гугл диск и торрент

С созданием раздачи на торренте имел дело впервые надеюсь все работает правильно, да и так же как с гуглом впринципе)

Смотреть в VK 
Скачать Торрент
Скачать с Гугл Диск

Сообщение отредактировал genetret: 08 января 2025 - 17:20


#2 genetret

genetret

    Автор гневных пасквилей

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 196 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обран Ош
  • Интересы:Гандонить сайт гандонов

Отправлено 06 января 2025 - 04:08

Надо же было додуматься на YouTube загружать. Можно было на Google Drive или Boosty, например...



#3 Djin_Tolik

Djin_Tolik

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 13 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Пересматривать фильмы 30 летней давности

Отправлено 06 января 2025 - 07:19

Надо же было додуматься на YouTube загружать. Можно было на Google Drive или Boosty, например...

ну в ВК вот ещё загрузил, я просто думал что никто не будет скачивать подозрительные файлы с дисков) завтра загружу на диск или бусти

#4 Halfanonim

Halfanonim

    Постоянный житель

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 444 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 06 января 2025 - 12:15

Надо же было додуматься на YouTube загружать. Можно было на Google Drive или Boosty, например...

Я надеюсь это сарказм. 


Изображение

#5 Godwin

Godwin

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 201 сообщений

Отправлено 06 января 2025 - 12:17

Первый релиз 2025. Фильм неожиданный взят. Поглядим



#6 Djin_Tolik

Djin_Tolik

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 13 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Пересматривать фильмы 30 летней давности

Отправлено 06 января 2025 - 13:54

Первый релиз 2025. Фильм неожиданный взят. Поглядим

Да я долго думал что взять, решил что это должен быть классический фильм который ещё не трогали, от этого было сложнее) самое простое было сделать 1001 перевод Гарри Поттера)

Сообщение отредактировал Djin_Tolik: 06 января 2025 - 13:54


#7 genetret

genetret

    Автор гневных пасквилей

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 196 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обран Ош
  • Интересы:Гандонить сайт гандонов

Отправлено 06 января 2025 - 14:13

Да уж, это и правда самое сложное - не повторить за DL Studio и не сделать второго "Игоря Потова". Хвалю за оригинальный исходник.



#8 Djin_Tolik

Djin_Tolik

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 13 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Пересматривать фильмы 30 летней давности

Отправлено 06 января 2025 - 14:56

Да уж, это и правда самое сложное - не повторить за DL Studio и не сделать второго "Игоря Потова". Хвалю за оригинальный исходник.


Да это было очень годно, я вообще не думал что кто занимается переводами ещё, увидел "Потова" потом пошуршал по интернету и увидел ваш сайт и сотни проектов и прибалдел)
Щас люди привыкли потреблять быстрый контент шортсы, мемы с погружением на пару секунд так скажем, а что то перевести это ещё та задачка оказалась, а найти зрителя который полтора часа будет смотреть фильм какого то "ноунейма" ещё сложнее)
Так что респект вашему сайту)
Я уже фильма 4 посмотрел с топ50)

#9 Godwin

Godwin

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 201 сообщений

Отправлено 07 января 2025 - 23:47

Вчера начинал смотреть, первые минут 10 были вменяемые. Целиком смотреть пока нет сил после "декабрьского" ушата



#10 Godwin

Godwin

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 201 сообщений

Отправлено 12 января 2025 - 00:20

Неожиданный фильм выбран для перевода, автор справился вполне достойно. Подход слегка отдаёт ретро, но при этом не вызывает отторжения.

 

Есть понятный и логичный концепт с переводом наркомании в лечение и вакцинацию. Тема Спутника и Пфайзера не блещет свежестью, но в целом катит. Фиксация Тамары Геннадьевны на Малышевой и соответствующие видеовставки временами утомляют. Разговоры у бабок зато забавные. Чувство юмора у автора в принципе есть, смешных диалогов хватает. Персонажи есть во главе с Русланом и Давидом. Матюги вроде встретились всего несколько раз за фильм "в острых местах".

 

Исходник существенно подрезан, переводу это пошло на пользу. Телевизионных видеовставок слегка перебор. Озвучено слишком тихо и стеснительно, но у ДжинТолика нормальная дикция и интонирование. Сравнение женского голоса с Лё в комментариях уместное, что-то общее есть. Удивляет в хорошем смысле саундтрек: вроде бы состоит он из совершенно безблагодатных отечественных композиций, но на видеоряд и концепт они ложатся удачно почти все.

 

Для дебюта стоящий внимания перевод. Мрачнячок исходника удалось откомедить. Автору явно есть куда развиваться, но задатки для создания сюжета, юмора и персонажей налицо. 7из10 авансом.



#11 Godwin

Godwin

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 201 сообщений

Отправлено 12 января 2025 - 00:24

Я уже фильма 4 посмотрел с топ50)

Стоит обратить внимание, что на сайте есть ещё и дополнительные параметрические топы.
Можно сделать выборки по переводам с матюгами, без монтажа, без сюжетных нововведений, чисто по сериалам и далее.
Ну и "критический" топ.

#12 Djin_Tolik

Djin_Tolik

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 13 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Пересматривать фильмы 30 летней давности

Отправлено 12 января 2025 - 01:08

Неожиданный фильм выбран для перевода, автор справился вполне достойно. Подход слегка отдаёт ретро, но при этом не вызывает отторжения.

 

Есть понятный и логичный концепт с переводом наркомании в лечение и вакцинацию. Тема Спутника и Пфайзера не блещет свежестью, но в целом катит. Фиксация Тамары Геннадьевны на Малышевой и соответствующие видеовставки временами утомляют. Разговоры у бабок зато забавные. Чувство юмора у автора в принципе есть, смешных диалогов хватает. Персонажи есть во главе с Русланом и Давидом. Матюги вроде встретились всего несколько раз за фильм "в острых местах".

 

Исходник существенно подрезан, переводу это пошло на пользу. Телевизионных видеовставок слегка перебор. Озвучено слишком тихо и стеснительно, но у ДжинТолика нормальная дикция и интонирование. Сравнение женского голоса с Лё в комментариях уместное, что-то общее есть. Удивляет в хорошем смысле саундтрек: вроде бы состоит он из совершенно безблагодатных отечественных композиций, но на видеоряд и концепт они ложатся удачно почти все.

 

Для дебюта стоящий внимания перевод. Мрачнячок исходника удалось откомедить. Автору явно есть куда развиваться, но задатки для создания сюжета, юмора и персонажей налицо. 7из10 авансом.

Спасибо за отзыв!

 

Передача Малышевой- Концентрацию Тамары на видеопередаче пришлось делать)

Фильм же про зависимости. И весь ее видеоряд уперался в то что 80 процентов фильма она смотрит телевизор как завороженная, а потом оказывается в дурке ну что-ж пришлось делать)

Видео передачу решил выбрать одну потому что пожилые люди в основном имеют любимое телешоу и сталкерят его в программе телепередач (ну это по моему опыту)

Ну а почему Малышева я долго отсматривал передачи рассчитанные на аудиторию 50+ и чуть не потерял рассудок, и решил что Малышева попадает по возрастному критерию, и бывают вполне себе забавные *мемные* моменты, и решил что это выигрышно по сравнению с другими передачами.

 

Насчет спутника и Пфайзера- я понимаю что тема давно ушла в некрологи, но мне надо было что что серьезное, и не изведанное. Когда это было актуально я не занялся еще переводом этого фильма к сожалению.(

 

По мату- не особый фанат, думаю если буду еще что то делать его так же останется в принципе мало, только как вы выразились в *острых моментах* где других слов не подобрать)

 

Подрезка и редактирование- попытка спасти персонажа Лену Щёткину у нее в оригинале судьба очень тяжелая, возможно самая тяжелая из всех героев. От этого пришлось вырезать места исходника, и делать перестановку событий (которые к моей радости никто пока не заметил, значит буду считать сделал хорошо). Вроде персонажа спас)) и по сути получил альтернативные события что по мне добавляет изюминку, и когда события начинают наскучивать зрителю (минуте на 35) идет разворот сюжета и событий от оригинала, который заставляет повнимательнее смотреть тех кто хорошо помнит оригинал. ну это ИМХО

 

Музыка- ну это не знаю, сам такую не слушаю) но иногда видя видеоряд, в моем голове она сама играла)

 

На счет озвучки- я это понимал еще с первых минут проделанной работы, отсутствие опыта в озвучке и видеомонтаже, учился на ходу, надеюсь оно придет с опытом) Ну насчет уверенности надеюсь тоже самое)

 

 

Меня радует что отзыв развернутый и в основном положительный) Я уже писал что только в моменте перевода наткнулся на ваш сайт, увидел количество проектов и понял что тут самый опытный зритель, которому в глаза не получиться нассать).

Больше всего боялся что именно тут меня закидают помидорами)

Но на деле получаю обоснованную критику, и понимаю над чем надо работать. Спасибо за отзывы))



#13 Godwin

Godwin

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 201 сообщений

Отправлено 12 января 2025 - 08:42

ОСТ-список кидай текстом, если есть. Повесить можно на сайт. Я могу и руками с титров набрать, но лень



#14 Djin_Tolik

Djin_Tolik

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 13 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Пересматривать фильмы 30 летней давности

Отправлено 12 января 2025 - 08:50

ОСТ-список кидай текстом, если есть. Повесить можно на сайт. Я могу и руками с титров набрать, но лень

Ост это что только подскажите)
Я максимально далек от темы)

#15 Гость_Моргана_*

Гость_Моргана_*
  • Гости

Отправлено 12 января 2025 - 10:01

Музыка в кино) Автор и название, что звучит



#16 Гость_Моргана_*

Гость_Моргана_*
  • Гости

Отправлено 12 января 2025 - 10:03

Музыка в кино) Автор и название, что звучит



#17 Гость_Моргана_*

Гость_Моргана_*
  • Гости

Отправлено 12 января 2025 - 10:04

Музыка в кино) Автор и название, что звучит



#18 Halfanonim

Halfanonim

    Постоянный житель

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 444 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 12 января 2025 - 10:53

 

ОСТ-список кидай текстом, если есть. Повесить можно на сайт. Я могу и руками с титров набрать, но лень

Ост это что только подскажите)
Я максимально далек от темы)

 

OST - Original SoundTrack. В данном случае подразумевает музыка, которую ты вставляешь в фильм. 


Изображение

#19 Дитя Цветов

Дитя Цветов

    Модераст сайта гандонов

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 820 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Краснополье
  • Интересы:любовь к человечеству, взаимная

Отправлено 12 января 2025 - 11:19

Музыка в кино) Автор и название, что звучит

Моргана напейсала свой коммент три раза, и я перечитал каждый трижды, пока уразумел, что означает фраза "автор и название, что звучит". Без регулярного прочтения комментов Морганы и Владлева можно и деградировать, не поддерживая мозг в нужном тонусе


По "Бацилле".
 
Альтернативка со смищными моментами, сделанная вменяемой формой жизни с положительным айкью. Учитывая тяжёлый во всех смыслах исходник, можно накинуть бару баллов за то, насколько интеллигентно получилось у автора пройтись по мрачной драме. Не обосрал и не обосрался. Неопытность чувствуется на каждом шагу, однако в каждом моменте и каждой сцене никакого отторжения альтернатива не вызывает. Перевод из числа тех, которые вроде как и подстёгивают пересмотреть мимимишный оригинал, и одновременно не возникает жгучего желания такого пересмотра, поскольку оригиналу он не то чтоб не уступает, а достойно отступает от него. Альтернативность сюжета реализована через переориентацию сбычи мечт персонажей и перемонтаж исходного видеоряда. Монтаж не блещет профессионализмом. Типо нету чёткого впиливания новых телекартинок в телевизоры, как сделали бы гремлины или уссатые королевичи. При этом упомянутые бездари ограничились бы только техническим качеством монтажа, ибо с содержательной стороной у них всегда стабильный донный уровень по дефолту. А туточки Малышева во весь экран, чередующаяся с завороженной физиомордией Сары Голдфарб, неизменно вызывает улыбку. Фрагменты с приёмом персонажами всяких лекарств и препаратов вроде и топорны, но тоже вписываются. Тут сыграла положительную роль сама фрагментированность фильма. У Аронофски в нём кадры сменяют друг друга, как в скоростной видеонарезке рандомных фотографий, так что рваные, некачественные добавки левых кадров вписываются почти гармонично. Автор ещё не владеет видеомонтажными приёмами, однако из имеющихся скиллов выжал максимум, спустя рукава не монтировал. Например, поставил задачу, заменить телешоу с Тэппи на Малышеву, и вот вам, Тэппи выбит из видеоряда по максимуму. Кажется, остался только в кадре, где вся телегруппа находится в комнате у Сары, а самого Тэппи уже физически не получилось убрать из-за спины телевизионного двойника Сары, когда они все пляшут паровозиком-перевозиком.
 
По персонажам. У каждого свои чётко обозначенные в сценарии тараканы и русифицированное имя. Сару обозвали Тамарой Геннадиевной, причём без фамилии. Походу отсылка на какую-то Тамару Геннадиевну, которую я не знаю. Может, это любимая тёща автора, хз. Героиня перевода практически один в один Сара Голдфарб. Ну та же подвинутость на дебильном телешоу, только вместо Тэппи тут Малышева. Вполне себе смищно. Я не эксперт по этим вашим малышевым. С данным контентом впервые ознакомился только в ходе просмотра "Бациллы". Аудитории сих телешоу посоветовал бы либо совершить суицид, либо ехать к нам на ЛБС, где я им помогу, чем смогу. Короче, весь пиздец шоу Малышевой для меня был в новинку. Неделикатность поднимаемых тематик фраппирует и создаёт ощутимый комический эффект. Так что Тамара/Сара удалась и обеспечила основную дозу смешнявок перевода.
 
Сынок Тамары (Русланом зовут, кажется), уехал от оригинального Гарольда куда дальше мамки. И одновременно он слабее, как альтернативный персонаж, мутнее, скучнее. Его зацикленность на вакцинах, отторжение Спутника, обожание Пфайзера начинают заёбывать уже к середине фильма своим навязчивым однообразием. Персонажа Тайрона я вообще не запомнил, даже его имя вылетело из головы сразу после просмотра. Лена реализована удачнее парней, хотя тоже не фонтан. Так и не понял, у неё по жизни чёткая госплановская мечта бегать за папиками или она просто ничего другого делать не умеет и плывёт себе по течению. Плюс ко всему автор перевода именно персонажа Мэрион наиболее безжалостно почекрыжил видеомонтажными ножницами. Часть пикантного видеоряда с участием Мэрион смыта в унитаз, многие сцены перекосоёбаны в угоду новому альтернативному сюжету. Чем ближе к финалу, тем хаотичнее подача Лены/Мэрион как персонажа. Ну и главный минус Лены - озвучка. Сравнение с Лё в самую точку: реально такое же фейспалмовое бессилие актрисы работать вокальным ртом. Лё как сценаристка/режиссёрша/монтажница очень даже впечатляет, но как актриса - это пиздец на уровне Морганы. Светлана Третьякова, озвучившая Лену/Мэрион, уверенно вписывается в компанию бабищ, которым рот раскрывать нельзя ни в коем разе, ежели рядом оказался микрофон. Джин Толик, кстати, тоже как актёр не ахти, и всё же средний уровень держит.
 
Что ещё стоит отметить - музло. Как отдельно взятое оно ужасает, однако в данный перевод вписывается няшно. Определяет его альтенативность не хуже монтажа и юмористических моментов. Уверенно срезает безысходность оригинала, которая построена в том числе на совершенном саундтреке.
 
Так что без мешка минусов не обошлось, и всё же перевод удался, смотрится на одном издыхании. Многим стоит поучиться у Джин Толика, как делать пусть не уберржачную, но вполне смешнявую альтернативку из мрачной драмы.

Сообщение отредактировал Дитя Цветов: 12 января 2025 - 11:24

пилю смищной монтняшный пердивод на основе видеорядов "Два папы" и "Райя и последний дракон", потому что вы все - недартаньяны

#20 Гость_Моргана_*

Гость_Моргана_*
  • Гости

Отправлено 12 января 2025 - 11:31

Приятно что мозг тренируешь, Фриц. Сравнивать всё со мной, вот это ты любитель





Ответить



  

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей