Собственно, посмотрел я фильм немного раньше, поэтому уже успел составить свое мнение о нем.
Сюжет. Поначалу нас радует традиционный брифинг Дебогподаст-стайл с соотвествующим разноплановым монтажем о устроистве мира, в котором будут происходить события фильма. Это, если хотите знать, самое близко, что можно назвать здесь сюжетом, и больше на нем внимание не акцентируется. Конечно, это должно быть плохо для фильма с такой привлекательной завязкой, но опыт просмотра Дебохподаста говорит мне, что если сюжет хорош, то остальные аспекты смешного-альтернативного перевода выполнены плохо или очень плохо. Есть, конечно, уж совсем альтернативки типа По ту сторону, которые тащат атмосферой, но я бы не сказал, что там сюжет и юмор является чем то интересным и запоминающимся.
Юмор. Самая привлекательная черта фильма. Конечно, стиль Дебохподаста чувствуется, когда видишь, что автор решил засунуть как можно больше забавных речевых оборотов в речь персонажей, причем абсолютно неважно, подходят ли они данной сцене или нет. Из-за этого складывается впечатление, что персонажи не живут в этой картине - это просто актеры, которые хотят выпендриться перед друг другом и сказать что-то такое эдакое. А если еще фраза длинее фразы оригинала, то она произносится эдакой скороговоркой. Хотя Дебохподаст пытается справится с этим недугом, повторяя кадры, где говорит персонаж, чтобы фраза по длине подошла, но это порой портит сцену еще больше. В итоге часть шуток убивается на корню и смотреть больно. НО!!!! В данном фильме видеоряд оставили почти без изменений, убрав пару ненужных сцен, что оставило лишь проблему скороговорок и выпендрежа (смотреть выше). Поэтому где-то 60% шуток, на мой взгляд, сработали, в том числе и из-за стараний актеров озвучки. Сейчас мне вспомнились лишь шутки типа "Сферический кто-то в вакууме!", "МНЕ ГРУСТНО!" (рецензия абсолютно объективна и непредвзята), "Давай-те испугаем их своей ебнутостью" и авторский юмор с перечислением Диких местностей (кто смотрел - поймет). Также порадовал стеб над экшен сценами в фильме. Сразу видно, что автор недоволен качеством экранизации оригинала, отличительной чертой которого были захватывающие экшн-сцены. Некоторая доля юмора держится на конфликте местного "Чадского" , попавшего в свет - скинхеда, попавшего в цветой мир, и стремящийся его отмонохромить. Конечно, экспрессии ему не занимать (повторяюсь, отзыв абсолютно объективный и непредвзятый), однако, качество озвучки оставляет желать лучшего, так как неразборчивость речи и некий реверб, сильно контрастирующий с общим уровнем озвучки, дает о себе знать. Конечно, можно это оправдать тем, что глав герой еще ребенок, поэтому говорит словно хуй жует, а эхо просто такая творческая аллюзия к тому, что главный герой противопоставляет себя этому миру, дистанцирует себя от него, так как до сих пор не может смириться с миром в котором большинство - цветные, а белые подвергаются геноциду . Однако, это все СПГС и, скорее всего, дело в том, что озвучивающий криворук. Что, кстати, подводит меня к озвучке.
Озвучка. Помимо вашего покорного слуги, также хотелось выделить работу Лосде, Бэд Дога и Адмирала Бэнбоу. Юта озвучивает неплохо, но сказанные ей фразы звучат так, как будто она хочет отчеканить каждое слово, что несколько портит передачу эмоций - проблема, которая контрастирует с озвучкой Звездного мальчика-скинхэда. Сержио Фальконе особо ничем не запомнился- более того, я его даже не узнал. Связанно ли это с тем, что он мастер перевоплощения, или же он просто говорил без особого энтузиазма относительно на фоне остальных - непонятно.
Саундтрек. Дебохподаст считаются ( или сами себя считают) мастерами по подбору музыкального сопровождения, который подошёл бы к сцене больше всего и создал бы нужную для нее атмосферу. В основном этот подход несколько отличается от классической метода подборки саундтрека, расчитанного чисто для того, чтобы рассмешить, но никак не подойти к нужной сцене (так называемая "чукотка"). Такой подход я понимаю в полностью альтернативных переводах,где ставиться акцент на сюжет и атмосферу, нежели на юмор, как в тех же По ту сторону и Магнолии. В смешных же переводах, к которым почти полностью можно отнести этот фильм, такая концепция подбора саундтрека не должна подходить. ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, здесь это фильму играет только на руку из-за того, что , как ранее было сказано, говорят здесь актеры, которые хотят выпендриться перед друг другом словесными речевыми оборотами, а не живущие в этом мире персонажи. Соответственно саундтрек, задающий атмосферу, хоть как-то компенсирует этот недостаток. Запомнился трек на 50-й минуте.
В итоге, фильм получился зачетным. Далеко не идеальный, но его просмотр мне доставил удовольствие большее ,нежели другие ранее просмотренные мной работы Дебогподаста.Только Медвежья услуга хоть как-то в плане юмора доставляла, однако, в отличие от Монохромщика, там все шутки строяться в основном на усилении местных гэгов, а сделать смешным фильм, который и в оригинале был уморительным - меньшая заслуга, нежели сделать работу Шьямалана смешной. Причем Медвежья услуга где-то на середине сливается и начинает повторять оригинал чуть более чем полностью, когда Монохромщик относительно стабильно стебет оригинал на всем своем протяжении. Должен сказать, что это, на мой взгляд, один из лучших фильмов Дебогподаста (что не очень объективно, так как я всего их пару работ видел. Но, простите, после Хряка Персидского и Принца и Нищего я уже хотел крест поставить на этой студии - такого говна кастраты и гомосеки себе не позволяют. Отбили желание смотреть хоть что-то ). А если учитывать, что это всего лишь первая работа под руководством Дитя Цветов, известным лишь за свой Кондоминские творения, то ничего не остается, нежели восхититься данной работой.
Отличный первый блин, который, хоть и комом, но весьма и весьма съедобен, в отличии от остальных, бевкусных и подгорелых.
7/10. Я кончил.