Перейти к содержимому


Фотография

Я, Робот (2006 год)

робот 2D Jorel Jimmy 2-D Я Робот

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 24

#21 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 14 марта 2016 - 18:01

"I, Robot", правильнее было бы назвать - "I-I-I, Robot", или как-то ещё. Вообще последнее время прослеживается нездоровая тенденция выпускать "переводы" под названием исходного фильма ("Облачный атлас", "Терминатор. Генезис" и т.п.) - считаю сие некорректным и неправильным.

Теперь по фильму. Его нельзя назвать ни классическим "смешным" переводом, ни "правильным" переводом. Хотя и сюжет и сцены оставлены без изменений, текст диалогов переделан основательно - наполнен юмором, что роднит со "смешным" и оживлён, так сказать, в духе перевода "правильного". Эксперимент можно было бы считать вполне удачным, если бы не смазанная концовка, в которой мотивация действий Жени\Серёги не раскрывается никак. Ну, типа - у него же изначально с мозгами проблемы были - так видать, чё-то перемкнуло.

Игра актёров озвучки нарекний не вызывает - всё естественно и эмоционально, вот только...(скажу ниже).

Музыкальное сопровождение - толково и грамотно подобранная и расставленная "чукотка" и фрагменты различного музла органичны и "в кассу", что не может не радовать.

Техническая сторона вопроса, увы, оставляет желать лучшего. И хотя  "I, Robot" - проект "размороженный" с 2006г., это не оправдание. Зритель-то не виноват. Баланс речи и музки отвратительный.

Таким образом - 6 из 10, в целом - положительно, а могло бы быть гораздо лучше.



#22 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 02 апреля 2016 - 20:20

К одноименному исходнику не питаю теплоты: из атмосферных и умных "Стальных пещер" Азимова слепили типовой футуристический боевичок про взбунтовавшийся ИИ (да и Уилл Смит меня преимущественно бесит), поэтому не пересматривал его лет 10 Наверно, в том числе и поэтому, дебютная (?) работа 2D, дошедшая до масс в 2015 году, не вызвала у меня восторга.

Сюжет близок к оригиналу, хотя тема робота-шизофреника позабавила. Юмор достаточно мягкий, как сюжетный, так и ситуативный. Грамотно смещены акценты в трепах, местами получились угарные диалоги. Градус цинизма приятный. Но в то же время очень многие разговоры слишком близки к оригиналу, в середине фильма было как-то скучновато.

Подборка музыки толковая, но ряд композиций был откровенно лишним, да и переходы зачастую слишком резкие. "Тревожная" короткая тема, которую авторы вставляли регулярно по ходу фильма, быстро начала раздражать. Главная проблема саундтрека - он слишком громкий и местами начисто заглушает разговоры, приходится вслушиваться и напрягаться.

Озвучено прилично для дебютантов, но техническое качество звука хромает на обе ноги. Тут и упомянутый выше заглушающий всё и вся саундтрек, и шумы микрофона, и сильно плавающий уровень громкости. С качеством видео всё хорошо, но это уже заслуга позднего ремастеринга от kro44i.

Есть позитивные моменты, но негатив перевешивает, уж очень запоздавшая работа. 5из10. Рекомендуется к просмотру поклонникам фильма "Я, Робот" и студии 2D, остальные смело могут пропустить этот перевод.
450/489

#23 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 25 января 2018 - 18:43

Рецензия на фильм:
 

Начну с придирок: звук плохо сбалансирован - песни и шумы звучат громко, а реплики тихо, и не всякий раз удаётся разобрать, что там говорят. Незаглушенная англоязычная звуковая дорожка также немного отвлекала при просмотре, было трудно сосредоточиться. Саунд-трек приятный, хотя и весьма "чукотский". 
 
Игра голосом, отдельные интонации и вообще весь стиль озвучки немного напомнили мне старые переводы боевиков девяностых (не совсем Володарский: по-прежнему гнусаво, но уже без прищепки на носу). Поскольку сюжет оставлен практически без изменений, фильм можно считать "классическим" смешным переводом. 
 
Весь юмор строится, в основном, на диалогах персонажей, как и в других просмотренных мной работах студии "2-D". Часть реплик без изменения взяты из исходника. Запоминающихся шуток не заметил, приевшихся шуток-цитаток и боянов не было вообще, стёба над видеорядом маловато, но, в целом, смотрибельно. 
 
И всё-таки для того, чтобы называться "смешным", этому переводу немного не хватает приколов. Юмор очень сдержанный, он распределён равномерно по всему хронометражу (немалому), а потому почти не чувствуется. Нужно обладать весьма тонким чувством юмора, чтобы воспринимать перевод, как комедию-пародию.
 
Впрочем, точно так же исходнику чего-то не хватало, чтобы считаться научной фантастикой: наполовину экшон, наполовину притча. Оригинальный фильм был откровенно скучен, вероятно, по этой причине и у "2-D" перевод получился средненьким, проходным. К тому же, судя по всему, эта работа - одна из первых.
 
Намного слабее, чем "Секретные материалы". Как и "Стальные яйца", это извлечённая с антресолей древность, а потому и относиться к ней надо также, делая скидку на возраст и опыт. Всё-таки поставлю 6 из 10, хотя бы потому, что досмотрел до конца, и пару раз даже ухмыльнулся над прозвучавшими хохмами.


#24 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 25 января 2018 - 18:48

Примечание (не для рецензии): я посмотрел, у студии "2-D" маловато OSTов к их фильмам. Вот кому уж точно не помешало бы дооформить страницы OSTов. Ибо композиций много, и они довольно легко узнаваемы. По-моему, "2-D" нуждаются в систематизации OSTов гораздо сильнее, чем тот же "Гонфильм", например. 


#25 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 25 января 2018 - 20:26

У "Гонфильма" был ряд поводов заняться его ОСТами:

- популярность студии высокая, следовательно, востребованность этих самых ОСТов;

- наличие "костяка" ОСТа в том или ином виде во всех переводах студии. Как минимум в виде списка исполнителей и отдельных композиций, как максимум - уже готовый ОСТ, который надо было просто проверить-доработать;

- то, что отдельные переводы очень нравятся лично мне. Я старый фан "Гонфильма", Юрик, кмк, тоже)

 

К 2-D я лично нормально отношусь, ряд переводов мне нравится, но не настолько фан. Да и я откровенно подзадолбался с предыдущими ОСТами в конце 2017го и хочу сделать паузу. Можно рассмотреть в перспективе. Пока что гонфильмовских пара ОСТов висит недоделанных, и ОСТ "Крепкого Попова" дико кривой. 

 

На самом деле, на сайте больше всего не хватает ОСТов deBohpodast'. Но со своими инструменталками саундтречными Лосде пусть сам возится.


450/489



Темы с аналогичным тегами робот, 2D, Jorel, Jimmy, 2-D, Я Робот

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей